This Ramadan from the 8th of June to the 6th of July 2016

Khutbah Eid-ul-Fitr 

Azzagra-Logo-Only-.-Colour-.-Transparent-.-RGB-150x150

Sheikh mohamed Kassbi

Al-Bayda Mosque, Alquería de Rosales

July 6, 2016

Todas las comunidades tienen sus fiestas y sus ocasiones de celebración, para desahogo de las almas, como expresión de alegría y felicidad. Nosotros, los musulmanes, estamos hoy viviendo una ocasión en la que se dan cita los ritos religiosos, la solidaridad entre los miembros de la sociedad, y los valores humanos. Estamos hablando de la bendita fiesta del ‘îd al-fitr, o fiesta de la ruptura del ayuno.

إن لكل أمة أعيادا ومناسباتٍ يحتفلون بها ترويحا للنفوس، وتعبيرا عن الفرح والسرور. ونحن المسلمين نعيش اليوم مناسبة تتعانق فيها الشعائر الدينية مع التكافل اﻹجتماعي والقيم اﻹنسانية، إنها عيد الفطر المبارك

Dijo el Enviado de Dios (sobre él la Bendición y la Paz): «Todo pueblo tiene su fiesta, y esta es nuestra fiesta». Dijo también: «El ayunante disfruta de dos alegrías: cuando rompe su ayuno, se alegra de esa ruptura, y en el encuentro con su Señor, se alegra de su ayuno”.

قال صلى الله عليه وسلم: {إن لكل قوم عيدا وهذا عيدنا}خ م عن عائشة. ويقول عليه الصلاة والسلام: {للصائم فرحتان يفْرَحهما إذا أفطر فرح بفطره، وإذا لقي ربه فرح بصومه} خ م عن أبي هريرة.

Son dos alegrías complementarias, que hacen que el ayunante sea especial en relación con los demás hombres. El ayuno del ayunante cuando rompe su ayuno es la alegría del triunfo sobre las pasiones del alma, sobre los apetitos y sobre Satán, la alegría del placer de la obediencia y la sumisión a las órdenes de Dios cuando Él ordena ayunar, y el ayunante acata la orden de su Señor con satisfacción y obediencia. Las penalidades que se derivan de la obediencia pasan, pero su recompensa permanece. El placer que proporciona la trasgresión pasa, pero la responsabilidad por ella permanece.

وهما فرحتان إضافيتان يختص بهما الصائم من بين سائر الناس، وفرحة الصائم بفطره إنما هي فرحة الانتصار على هوى النفس والشهوة والشيطان، فرحة بلذة الطاعة والإذعان لأمر الله، حيث أمر بالصيام فامتثل الصائم أمر ربه عن رضا وطواعية، فالطاعة تمضي مشقتها، ويبقى أجرها، والمعصية تمضي لذتها، ويبقى وزرها

En cuanto a la segunda alegría, se trata de la alegría del ayunante en el encuentro con su Señor, Quien le ayudó en su ayuno y le hizo alcanzar el éxito, tras haberle prometido la bondad de la recompensa y haberla guardado para él, encontrando en ella lo que necesitaba.

Dice Ibn ‘Atâ’ Allâh al-Iskandari en una de sus sentencias de sabiduría: «No te alegres porque la obediencia surja de ti; alégrate de la obediencia porque ha surgido, procedente de Dios, en ti».

وأما الفرحة الثانية فهي فرحة الصائم عند لقاء ربّه الذي أعانه على الصيام ووفّقه إليه، ووعده بحسن الثواب وادخره له، فيجده أحوجَ ما يكون إليه. يقول ابن عطاء الله: {لا تفرح بالطاعة لأنها برزت منك، لكن افرح بالطاعة لأنها برزت من الله إليك}.

La solidaridad entre los miembros de la sociedad es uno de los lugares donde se manifiesta la alegría de la fiesta, sus ritos, sus sabidurías y sus beneficios. Y entre las cosas que simbolizan esta solidaridad está el pago de la zakat del fitr, de modo que tanto los ricos como los pobres puedan compartir a la vez la alegría de esta fiesta. Es una obligación, para cada musulmán que pueda, dar del excedente de su comida y de la comida de las personas a su cargo, el día del ‘Id. Transmite Ibn ‘Umar: «El Enviado de Dios (sobre él la Bendición y la Paz) hizo obligatoria como zakât de la ruptura del ayuno de Ramadán la medida de un sâ‘ de dátiles o de un sâ‘ de cebada, para cada musulmán varón o hembra, libre o esclavo, pequeño o grande». El musulmán debe pagarlo por sí mismo y por aquellos cuya alimentación está a su cargo.

وإن مِن مظاهر فرحة العيد وشعائره وحكمه وفوائده، إشاعةَ التكافل الاجتماعي بين الناس، ومما يرمز لهذا التّكافل إخراج زكاةُ الفطر، بحيث يشترك الفقراء والأغنياء على حد سواء في فرحة العيد. وتجب على كل مسلم قادرٍ عليها زائدةً عن قوته وقت عياله يومَ العيد. عن ابن عمر:{فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر من رمضان صاعاً من تمر، أو صاعاً من شعير على الذكر والأنثى والحر والعبد والكبير والصغير من المسلمين} خ م. ويخرجها المسلم عن نفسه وعمن تلزمه نفقته.

Uno de sus beneficios consiste en la purificación del ayunante de las faltas que haya podido cometer durante su ayuno, tales como la charla vana o la indecencia; otro beneficio es como el cubrir las necesidades de los pobres. Se hace obligatoria con la puesta de sol del último día de Ramadán. Está recomendado pagarlo después del faŷr y antes de la salât del ‘Id. También está permitido pagarlo con uno o dos días de antelación con respecto al ‘îd. Dijo Ibn ‘Abbâs: «El Enviado de Dios (sobre él la Bendición y la Paz) hizo obligatoria la zakât del fitr como una purificación del ayunante, por la charla vana y las indecencias cometidas, así como alimento para los pobres. Será aceptada la zakât de quien la pague antes de la salât, pero quien la pague después, en su caso contará como una limosna más». Si se pasa su tiempo y no se ha dado, no prescribe, sino que permanece como deuda acumulada por parte de quien tenía que pagarla. La zakât se le pagará a los pobres y menesterosos de entre los musulmanes.

. ومن فوائدها وحكمها: تطهير الصائم مما عسى أن يرتكبه أثناء صومه من اللغو والرَّفَث، وسَدُّ حاجيات الفقراء. وتجب بغروب شمس آخر يوم من رمضان، ويستحب إخراجها بعد الفجر وقبل صلاة العيد، ويجوز تقديمها عن العيد بيوم أو يومين. ابن عباس :{فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم زكاة الفطر طُهرة للصائم من اللغو والرفث، وطُعمة للمساكين، من أداها قبل الصلاة فهي زكاة مقبولة، ومن أداها بعد الصلاة فهي صدقة من الصدقات}أبو داود وابن ماجه. ولا تسقط بمضي زمنها، بل تبقى في ذمة صاحبها حتى يخرجها. وتدفع للفقراء والمساكين من المسلمين.

El ‘Id es una buena ocasión para purificar los corazones, una oportunidad favorable y un momento para la reflexión y la meditación, así como para hacer revisión de nuestras almas. Es una ocasión idónea para reconciliarse con los parientes y para reforzar los lazos familiares. Esto es una fuente de bendiciones divinas que trae como consecuencia el incremento de nuestros bienes y de nuestros años de vida. Dijo el Enviado de Dios (sobre él la Bendición y la Paz):

«Quien quiera que se amplíen sus bienes y que se prolongue su vida, que refuerce sus lazos familiares». El grado más importante de proximidad en los lazos familiares es el que se expresa por medio de la piedad filial hacia los padres. Llegó un hombre hasta donde se encontraba el Profeta (sobre él la Bendición y la Paz), y le preguntó: «Enviado de Dios, ¿cuál es la persona que merece mi mejor trato?». Le respondió: «Tu madre». Le preguntó de nuevo: «Y después, ¿quién?». Le respondió: «Tu madre». Preguntó de nuevo: «Y después, ¿quién?» Respondió: «Tu madre». Preguntó una vez más: «Y después, ¿quién?». Le respondió: «Tu padre».

إن العيد مناسبة طيبة لتصفية القلوب، وفرصة سانحة ووقفة للتأمل والتفكير ومراجعة النفس، وإصلاحِ ذات البين، وصلة اﻷرحام، وهي مما يبارك الله بها في اﻷرزاق واﻷعمار.يقول عليه الصلاة والسلام : {من أحب أن يبسط له في رزقه وينسأ له في أثره فليصل رحمه} خ م أنس. وأولى القرابة بالصلة والبر الوالدان. {جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله من أحق الناس بحسن صحابتي؟ قال أمك! قال ثم من قال أمك قال ثم من قال أمك قال ثم من قال أبوك} خ م ابن مسعود.

Esposos: Temed a Dios en lo que respecta al trato a vuestras esposas. Deseadles el bien, honradlas y tratadlas bien. Dice el hadiz: «Quien las honra es un noble, y quien las ofende es un vil». Vivid con ellas de acuerdo con lo que Dios ha prescrito, pues el vínculo matrimonial es un pacto solemne, basado en el amor y en la misericordia. Dice Dios en el Corán: «Y Él ha dispuesto entre vosotros amor y misericordia». Su mantenimiento y su estabilidad requieren de paciencia y de la capacidad de perdonar las faltas. Dice Dios en el Corán: «Si excusáis, perdonáis y cubrís las faltas ajenas, sabed que Dios es el Perdonador, el Misericordioso».

أيها الأزواج! اتقوا الله في زوجاتكم، استوصوا بهن خيرا، أكرموهن وأحسنوا إليهن.{فما أكرمهن إلا كريم، ولا أهانهن إلا لئيم} أحمد.  عاشروهن بالمعروف، فالعلاقة الزوجية ميثاق غليظ، وأساسه المودة والرحمة :{وجعل بينكم مودة ورحمة}الروم 21. واستمراره واستقراره يحتاج إلى الصبر والصفح عن الهفوات . :{وإن تعفوا وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم}التغابن14.

Esposas: Temed a Dios en lo que respecta al trato con vuestros esposos. Aliviadles el peso de su responsabilidad por medio de la cooperación en la piedad y la obediencia en cuanto a las cosas que Dios ha prescrito, ayudadles en todo aquello que conduzca a la corrección de los hijos y la estabilidad de la familia. La familia es un ladrillo fundamental en la construcción de la sociedad, y su situación le influye tanto positiva como negativamente. Cuando uno de los dos esposos vea en el otro algo que no le agrade, que recuerde las buenas cualidades y los aspectos que reflejan la perfección en él o ella. Ha dicho Dios, Exaltado Sea: «Si os desagradan, quizá os esté disgustando algo en lo que Dios ha puesto un bien abundante». Y dijo el Enviado de Dios (sobre él la Bendición y la Paz):

«Un creyente no aborrece a una creyente; si le disgusta alguna de sus características, seguro que le agrada otra».

أيتها الزوجات! اتقين الله في أزواجكن، خففن عنهم ثقل المسئولية بالتعاون على البر، والطاعة في المعروف، ومد يد المساعدة في كل ما يؤدي إلى صلاح اﻷبناء واستقرار الأسرة التي هي لبنة أساسية في بناء المجتمع، ويتأثر بوضعيتها إيجابا وسلبا، وحين يرى أحد الزوجين من الآخر ما ﻻ يروقه فليتذكر محاسنه وجوانب الكمال فيه. قال تعالى:{فإن كرهتموهن فعسى أن تكرهوا شيئا ويجعل الله فيه خيرا كثيرا} يقول عليه الصلاة والسلام: {لا يَفرَك مؤمن مؤمنة إن كره منها خلقاً رضي منها آخر} م أبو هريرة.

 

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar