alqueriaderosales.org | LA AŶURRUMIYYA
16843
post-template-default,single,single-post,postid-16843,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,side_area_uncovered_from_content,qode-theme-ver-9.1.2,wpb-js-composer js-comp-ver-4.11.2.1,vc_responsive

LA AŶURRUMIYYA

17 Oct LA AŶURRUMIYYA

 

El habla (الكَلامُ) es la expresión verbal (اللّفْظُ) compuesta (المُرَكَّبُ) que aporta un sentido completo (المُفِيدُ) conforme a las reglas y convenciones de uso de la lengua árabe (بِالوَضْعِ).

COMENTARIO:

Tradicionalmente, los gramáticos árabes comienzan sus trabajos sobre نَحُو con una introducción sobre الكَلامُ. La razón de esto es que الكَلامُ es el objetivo al que aspira el estudio del نَحُو. Dicho de otro modo, mediante el seguimiento y la aplicación de las reglas de نَحُو, el estudiante de árabe será capaz de producir كَلام. الكَلامُ, además, proporciona el contexto y crea las condiciones para que tenga lugar el إِعْرَاب, la declinabilidad, que es el tema principal del نَحُو. Dicho de otro modo, الكَلامُ, gracias a que es una expresión compuesta, hace posible que una palabra preceda a otra, pudiendo cambiar el final de la siguiente. Este cambio que ocurre al final de las palabras es lo que los gramáticos árabes llaman إِعْرَاب. De hecho, نَحُو a menudo es llamado también عِلْمُ الإِعْرَاب.

De todo esto extraemos que النَّحُو es el estudio de:

  1. الإِعْرَاب y sus tipos (رَفْع , نَصْب , خَفْض y جَزْم), así como su opuesto, la indeclinabilidad (البِنَاء) y sus tipos.

  2. Las palabras declinables (مُعْرَب ) y no declinables (مَبْنِي) que existen en árabe, y las categorías y clases en las que se dividen.

  3. Los diversos signos ( عَلاَمَات ) que caracterizan al مُعْرَب y los signos que caracterizan al مَبْنِي, y

  4. Los “lugares” (مَوَاضِيع) en los que el مُعْرَب se declina.

Por tanto, النَّحُو no trata la estructura del nombre en un estado aislado, algo que es competencia del صَرْف (morfología).

El término لَفْظ alude a cualquier sonido compuesto por algunas letras del alfabeto, tanto simples (مُفْرَد ) como compuestas (مُرَكَّب). La inclusión de لَفْظ en la definición de kalâm, excluye cualquier cosa que no expresa la idea de kalâm, tal como el habla, un lenguaje de signos, etc. Por tanto, cualquier forma de comunicación que no implique el habla, o cualquier signo no verbal, está excluido de la definición.

El término مُرَكَّب se refiere a cualquier expresión compuesta por dos o más palabras. La inclusión de مُرَكَّب en la definición excluye la expresión simple (لَفْظ مُفْرَد) del concepto de كَلاَم. Dicho con un ejemplo, كَلاَم no es una palabra aislada, como زَيْد (“Zayd”), قَامَ (se puso en pie), etc.

La expresión مُفِيدُ, es decir, “que aporta un sentido completo”, excluye expresiones compuestas que no transmitan un significado completo, como por ejemplo هَلْ زَيْدٌ (“¿acaso Zayd…?”), o إِنْ قَامَ زَيْدٌ (“si Zayd se pone de pie…”).

La expresión بِالوَضْعِ ha sido interpretada de varias maneras. Puede significar:

  1. Según el uso del árabe, por contraste con otras lenguas.

  2. Con la intención de comunicar un mensaje.

أَقْسَاُم ٱلقَلامِ

Las partes del habla.

Sus partes son tres: nombre (إِسْمٌ ), verbo (فِعْلٌ) y partícula que aporta un significado (حَرْفٌ جَاءَ لِمَعْنَى).

COMENTARIO:

El إِسْم se define generalmente como la palabra que tiene un significado completo, y a la que no se asocia ninguna noción de tiempo. Aunque normalmente traducimos إِسْم como “nombre”, dentro de este nombre se incluyen también adjetivos, adverbios, etc.

Como veremos cuando tratemos las tres partes del habla en profundidad, lo que determina, según la Aŷurrumiyya, que una palabra sea إِسْمٌ فِعْلٌ o حَرْفٌ es la presencia o la ausencia de determinados signos en la palabra, más que el significado que denotan.

El فِعْل se define generalmente como una palabra que transmite un significado bajo la forma de una acción, estado o cualidad, que es completa en sí misma, y que posee una connotación temporal. Otra forma de definirla es como una palabra que expresa una acción que tiene lugar en alguno de los tres tiempos (pasado, presente y futuro; o dicho de otro modo, antes, durante y después del momento en que se está hablando, respectivamente).

El حَرْف se define generalmente como una palabra que no posee un significado completo en sí mismo. Su significado no puede completarse más que en referencia a un إِسْم o a un فِعْل . Así pues, el significado del حَرْف es relativo, y no puede ser comprendido en su totalidad más que en su relación con otras palabras que no son él mismo. Según los gramáticos, algunos de los usos asociados con el حَرْف son: نَفِي (negación), جَوَاب (respuesta), تَفْسِير (explicación), شَرْط (condición), تَحْضِيض (incitación), عَرْض (petición), تَنْبِيه (llamada de atención sobre algo), إِسْتِقْبَال (marca de futuro), تَوْكِيد (énfasis), إِسْتِفْهَام (interrogación), تَمَنِّي (expresión de un deseo), تَشْبِيه (comparación), تعْلِيل (causalidad), نِدَاء (llamada), طَلَب (petición general), etc.

La razón por la que el autor añade la explicación جَاءَ لِمَعْنَى es para diferenciarla del concepto de حَرْف en tanto que letra del alfabeto árabe, que no se usa para transmitir un significado (es decir, no tiene un valor semántico), sino que es un elemento en la construcción de las palabras. En algunos comentarios, este doble uso de la palabra حَرْف se expresa mediante la siguiente expresión:

مِن حَرْفٌ مُكَوَّنٌ مِنْ حَرْفَيْن

Es decir, “مِنes una partícula “حَرْفٌcompuesta por dos letras “حَرْفَيْن.

LA AŶURRUMIYYA

 

بَابُ الكَلامِ

 

CAPÍTULO 1: EL HABLA

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.